题目1:经典阅读 文化传承 外语学习——以《红楼梦》的称谓及其五种英译为例
时间:2019年11月8日 上午8:30
地点:开元校区XF107
听众:外国语学院英语系及全校有兴趣的师生
主讲人:刘泽权
主讲人简介:刘泽权,二级教授,河南大学“黄河学者”特聘教授,外国语言文学一级学科博士生导师,新加坡国立大学翻译研究博士。兼任国家社科基金项目评审专家、国家留学基金项目评审专家。研究兴趣包括语料库翻译研究、批判性话语分析、功能语言学、文体写作等。主持完成国家社科基金一般项目两项,主持在研国家社科基金重点项目一项。在META: Translators’ Journal(SSCI、A&HCI 检索)、《中国语言学报》(SSCI、A&HCI 检索)和《中国翻译》、《外语教学与研究》、《当代语言学》等国际、国内专业核心期刊发表论文40余篇。
题目2:图像翻译与形象建构——多媒体外交文本的翻译外译
时间:2019年11月8日 上午8:30
地点:开元校区XF204
听众:外国语学院翻译系及全校有兴趣的师生
主讲人:韩子满
主讲人简介:韩子满,博士、博士后,原解放军外国语学院首席教授,现为上海外国语大学教授,博士生导师,教育部翻译专业硕士学位教育指导委员会委员,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,河南省翻译协会副会长,《上海翻译》、《广译》、《翻译教学与研究》编委,完成国家社科基金1项,目前主持中央编译局项目2项,发表学术论文60余篇,出版专著6部,译著8部,完成各类翻译任务300余万字。
诚挚欢迎广大教师前来参加!
外国语学院
2019年11月7日