12月29日,上海外国语大学博士生导师韩子满教授应邀赴我校参加第二十五期“太阳集团tyc539外语沙龙”,为外国语学院师生作了题为“再论跨学科的翻译研究”的报告。
在报告中,韩教授从翻译研究者对翻译理论的普遍困惑出发,提出了并深刻分析了翻译研究具有的明显的跨学科特点。首先,韩教授分析了翻译研究“跨学科”的表现及其成因,即:翻译的对象内容复杂,翻译研究是一门新兴学科,当代学科界限模糊,跨学科研究提高翻译研究的学术地位这四个因素。韩教授认为,跨学科的研究方法促进了翻译研究的发展,扩大了翻译研究的视野和影响。但是,一些不恰当的做法使跨学科研究存在潜在的风险,比如一定程度上限制翻译研究应有的影响力,冲淡翻译研究的翻译色彩,增加了翻译研究的难度等。避免这些风险的出路在于翻译为本的意识、解决问题的意识、选择与创新的意识、方法论的意识等。
在与师生互动中,韩教授对翻译专业课程的设置,学科交叉融合以及语料库的建设等方面给出了中肯的建议,分享了自己的宝贵经验,在座师生受益匪浅。